Chetejci, chetejský.
Posledne sa nám ozvalo niekoľko návštevníkov „blogu“ a dožadovali sa bližšieho vysvetlenia, po otázke názvu národa Chetejci, chetejčina. Pri vysvetľovaní etymológie jednotlivých termínov sa s tým stretli (u nás) a keď si to preverovali v slovníkoch, Biblii ... všade to bolo inak napísané, nuž pýtajú sa prečo používam názov Chetejci a prečo si myslím, že to mám správne?
V SSJ (vydanie SAV 1959) najdete Chetiti, chetitský, chetitčina, chetitológia...
V Biblii, vydanie Tranoscius, Liptovský Mikuláš 1978, spomína sa Chetejci, chetejský...
Biblia, vydanie v Trnave, 1996, najdete Hetejci, hetejský......
„Nový biblický slovník“- vydavateľstvo „Návrat domů“ – Praha 1996, spomínajú sa
Chetejci, chetejský....
„Malý lexikon Biblie“ – Spektrum 1990, má vstup Chittejci.
V anglickej literatúre je vstup Hittite – angličtina nepozná hlásku Ch.
V ruskej literatúre je to Hettskyj jazyk – ani ruština nepozná hlásku, symbol Ch.
Porovnávajúc každý variant s ktorým som sa stretol, rozhodol som sa pre variant Chetejci. Prečo? Pokladám ho za najsprávnejší a ruku na srdce, táto podoba mi znela v pamäti už od najútlejšieho veku. Tak to máme v Biblii, tak je to aj v českej Biblii, Ch- je prítomné vo väčšine variácií, hláska –j- je prítomná aj v katolíckom vydaní Biblie, avšak chýba pri SSJ...
>>>VIAC O CHETEJCOCH<<<
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára