Stránky
▼
31 marca 2008
Jazyková príloha 24
Konkurenčný, či konkurencieschopný?
aj dnes uvádzame jazykovú prílohu, v ktorej sa budeme zaoberať heslami konkurenčný a konkurencieschopný. To preto, že sme sa už niekoľko ráz v našej praxi stretli so spojením typu:... niektoré naše podniky nie sú konkurenčné... Ide očividne o nepresný preklad srbského spojenia:... neke naše firme nisu konkurentne...
Aby sme zistili, či je toto spojenie správne po slovensky, siahli sme po viacerých slovníkoch, no pre tento výklad stačí aj Slex99, v ktorom sa píše o konkurencii vo význame jeden, že je to – hospodárske súperenie medzi podnikmi, štátmi a podobne, napríklad: nemilosrdná konkurencia, podľahnúť konkurencii; – ekonomicky – súperenie o najvýhodnejšie podmienky výroby a predaja tovaru za najvyššie zisky. Z toho vyplýva, že prídavné meno konkurenčný, napríklad: konkurenčná firma, konkurenčný podnik, konkurenčný boj, konkurenčný výrobok, označuje firmy, ktoré si konkurujú, či sú hospodárskymi súpermi. V uvedenom spojení zo začiatku prílohy... niektoré naše podniky nie sú konkurenčné... sa však nehodí. V srbskom znení... neke naše firme nisu konkurentne...však ide o neschopnosť konkurencie, čiže nie sú schopné konkurencie. A na to máme trefný výraz – konkurencieschopný či konkurencieschopnosť.
Nakoniec povedzme, že spojenie zo začiatku prílohy má znieť: ... niektoré naše podniky nie sú konkurencieschopné... alebo nemôžu konkurovať, napríklad zahraničným...
................................Ján Širka
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára