26 marca 2008

Jazyková príloha 23

Byť vyhraní či oklamaní? Zasa sa prihovárame na jazykové témy. Tentoraz o chybách, ktoré vznikajú pod vplyvom jazyka väčšinového národa vo Vojvodine – srbčiny. Ide o heslá: vyhrať, podviesť, oklamať a chybne zo srbčiny preloženom izigrati. To preto, že nejako súvisia vo vete: „Sú obavy, že sedliaci budú zasa vyhraní.“ Ako vidno, sporné je spojenie budú vyhraní, čo je podľa všetkého zlý doslovný preklad – kalk srbského biće izigrani. No vráťme sa k heslu vyhrať. Toto sloveso podľa Slexu99 či Elektronického slovníka slovenského jazyka má tieto významy: po prvé – získať víťazstvo, úspech v hre, zápolení, spore a podobne: vyhrať bitku, preteky, proces, vyhrať vo voľbách; hovorovo ešte si nevyhral! nedosiahol želaný stav, po druhé – získať ako výhru: vyhrať putovný pohár, vyhrať prvú cenu (v športke). Z uvedeného vidno, že sa slovenské heslo vyhrať v žiadnom prípade významovo nekryje so srbským izigrati. Preto siahneme po prekladovom Srbochorvátsko-slovenskom a slovensko-srbochorvátskom slovníku Emila Horáka. V ňom sa za heslom izigrati píše: po prvé – dohrať, odohrať, po druhé – podviesť, oklamať; obísť (zákon): zneužiť(dôveru). Nás bude zaujímať význam dva: podviesť – dopustiť sa podvodu voči niekomu, oklamať: podviesť úradný orgán a oklamať – vedome povedať nepravdu, ocigániť, podviesť: oklamať otca; oklamal nás, že o tom nič nevie, oklamať zákazníka (na váhe); oklamať manželku s niekým. Nakoniec nám len zostáva uzavrieť. Uvedená veta: „Sú obavy, že sedliaci budú zasa vyhraní" má správne znieť „Sú obavy, že sedliaci budú zasa podvedení či oklamaní." ...........................................................jš

Žiadne komentáre:

Super pre vasu firmu

Čítame...

*** MENÁ *****

>A<>B<>C,Č<>D<>E<>F<>G<>H<>CH<

>I<>J<>K<><>M<>N<>O<>P<>Q<>R<

>S<>Š<>T<>U<>V<>W<>X<>Y<>Z<>Ž<>

***Etymologický slovník***********

<A-C><Č><D,Ď,Dž><><><><><><H>

Autorské práva:

http://Kruhy.blogspot.com

nassinec@gmail.com