Pokračujeme v upozorňovaní na jazykové nedostatky, čím – máme nádej –prispejeme k väčšej istote pri každodennej komunikácii.
Tentoraz nás zaujmú heslá volebný a voličský, ktoré sa stávajú čoraz aktuálnejšími v čase príprav na zápis do zoznamov voličov národnostných rád.
Pripravuje prof. Ján Širka....
V súvislosti s uvedenými sa stalo otáznym spojenie volebný zoznam, ktoré uvádza Slovník samosprávnych a iných spoločensko-politických termínov a výrazov z roku 1979 – vydaný v Novom Sade. Tento slovník na strane deväť uvádza termín birač a slovenský náprotivok volič a za ním nasleduje spojenie birački spisak a akože po slovensky volebný zoznam. K tomuto slovenskému spojeniu však máme výhrady, keďže jasne vyplýva, že tu ide o zoznam tých, čo volia, o zoznam voličov, či o spojenie voličský zoznam zaužívané na Slovensku.
Na uistenie sme skúsili v Krátkom slovníku slovenského jazyka 4 a potom aj v tlači zo Slovenska nájsť spojenie volebný zoznam. Avšak uvedené spojenie sme nenašli. Aspoň nie v nadostač hodnoverných zdrojoch.
Pripomeňme však, že heslo volebný sa uvádza s inými termínmi, ale nie so zoznamom, napríklad: volebná listina – je to vlastne zoznam navrhnutých kandidátov, volebná komisia, volebný lístok, volebná urna, volebné obdobie, volebný poriadok, volebný akt...
Nakoniec sa vrátime k správnemu spojeniu voličský zoznam, ktoré uvádza aj teraz už nekodifikačný šesťdielny Slovník slovenského jazyka a kodifikačný Krátky slovník slovenského jazyka 4. Spojenie je frekventované aj v slovenskej tlači, napríklad: – Do stáleho voličského zoznamu sa zapisujú občania podľa trvalého pobytu. – Voličský preukaz je oprávnenie voliča na zapísanie do voličského zoznamu... a tak ďalej.
Na záver nám zostáva už iba zopakovať: Tí, čo volia, sú voliči a zapisujeme ich do zoznamov voličov či do voličského zoznamu.
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára