.
.
Jazykové okienko pripravuje prof. Ján Širka
Pečiatka, nie razítko
V istom jazykovom spoločenstve sa používa viac ako jeden jazyk, a tieto sa vzájomne ovplyvňujú. Z vyspelejšieho jazyka (či jazyka nadradeného, alebo väčšinového národa) používatelia menej vyspelého jazyka preberajú niektoré lexikálne prostriedky, často neopodstatnene.
V tejto súvislosti nás zaujme heslo razítko. Toto slovko sme zachytili na slovenskej vojvodinskej internetovej stránke a v trochu upravenej či skrátenej vete vám ho predkladáme: Začiatkom 18. storočia obec mala svoje razítko.
Prečo nás zaujalo práve toto slovko? Je české a vojvodinskí Slováci ho nepoužívajú, iba ak bývali študenti na Slovensku alebo tí, čo sa kontaktujú so Slovákmi z „Horniakov“. Fakt je, že sa vo vete použilo.
Znamená, na Slovensku sa razítko používa? Obmedzene, ale áno od predmníchovského Česko-Slovenska či od začiatku spolunažívania Čechov a Slovákov. Vtedy začalo pomaly z českého administratívneho štýlu prenikať do slovenčiny, do bežnej hovorovej reči a vytláčať zo slovnej zásoby slovenčiny heslo pečiatka.
Už sme spomenuli, že vojvodinskí Slováci nepoužívajú razítko, ale pečiatku, dokonca oporu majú aj vo väčšinovom srbskom jazyku v hesle pečat, ktoré sa aj významovo zhoduje s pečiatkou.
Najprv chceme dokázať, že je razítko české slovko a potom neopodstatnené v slovenčine. Nazrieme do Česko-slovenského slovníka, SAV 1981, či je heslo razítko naozaj české. Razítko, -a s. pečiatka, napríklad: datovací razítko dátumová pečiatka; kulaté razítko okrúhla pečiatka; dátum poštovního razítka dátum poštovej pečiatky. Teda razítko je české slovko.
Čo sa píše v Krátkom slovníku slovenského jazyka 4 o uvedenom hesle? Razítko, správne pečiatka, -y -tok ž. Teda razítko je neslovenské a v slovenčine nepotrebné, keďže sa na Slovensku už v stredoveku používalo slovko pečať (vosková), neskôr pečiatka, ktoré je po prvé nástroj na odtláčanie textu, značky a podobne obyčajne na papier, napríklad: okrúhla, podlhovastá pečiatka, dátumová pečiatka. Po druhé odtlačok urobený týmto nástrojom: poštová pečiatka ● dať (na doklad) pečiatku – opečiatkovať.
Zhrnieme. Razítko v slovenčine používať netreba, nemá žiadne opodstatnenie. Namiesto neho používajme ako aj doteraz slovenské spisovné heslo pečiatka. Aby sme nezabudli, problémová veta zo začiatku výkladu by upravená mala znieť: Začiatkom 18. storočia obec mala svoju pečiatku.
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára