28 júla 2010

Jazykové okienko, Zákos, nie odkos

...pripravuje Ján Širka

Zákos, nie odkos

Pokračujeme v poukazovaní na (v tomto prípade dlhodobý) vplyv srbčiny na slovenčinu v nádeji, že objasnením chyby sa táto nebude opakovať. Tentoraz nás zaujalo heslo odkos vo vete Padol aj posledný odkos (pšenice) v chotári. Starším poľnohospodárom ho netreba vysvetľovať, veríme, že ani väčšine mladých. Pre každý prípad povieme, že je to vlastne záber kosou, novšie kombajnom, či riadok skosenej trávy, obilia (pšenice, jačmeňa, ovsa, raže), radok, lenže po srbsky. Slovko odkos sme v slovenskom slovníku nenašli, iba ak by sme sem počítali tvar slovesa odkosiť – 2. osobu jednotného čísla rozkazovacieho spôsobu odkos.

Zaujíma nás, ktoré slovenské slovko má nahradiť srbské otkos. Nazrieme najprv do už nekodifikačného šesťdielneho Slovníka slovenského jazyka (1959 – 1968), čo sa píše za heslom pokos – po prvé riadok skosenej trávy, skoseného obilia, napríklad: sušiť seno na pokose, nechať obilie na pokose. Potom do kodifikačného Krátkeho slovníka slovenského jazyka 4, čo sa píše o hesle zákos: Po prvé záber kosou, napríklad: široký zákos, po druhé riadok skosenej trávy, obilia, radok, napríklad: hrubé, slabé zákosy. V súčasnosti sa, ako vieme, už takmer kosou nekosí, iba ak na koseckých súťažiach alebo na strmých svahoch tráva. Preto sa aj pri kombajne záber jeho kosou nazýva zákos.

Nakoniec zhrnieme. Slováci vo Vojvodine používajú chybne namiesto spisovného slovenského slovka zákos srbské otkos. Zákos je po prvé záber kosou, po druhé riadok skosenej trávy, obilia, radok. Zákos sa vzťahuje aj na záber kombajnovou kosou. Teda hovorme a píšme spisovne zákos.

A problémová veta zo začiatku okienka teraz už upravená bude znieť: Padol aj posledný zákos (pšenice) v chotári.

1 komentár:

Anonymný povedal(a)...

Pavel, ahoj,
zasielam ďalšie vydanie j. okienka. Problém je, že nemám u koho preveriť, kedy sa vojvodinským Slovákom stratilo pokos či vlastnezákos, hoci mienim, že tieto slovká vznikli až asi v 2. svet. vojne na Slovensku alebo tesne po nej, a naši to nikdy tak ani nevolali. Viem, že to nazývali po maďarsky rákaš, ale aj radok. To si však nemôžem dovoliť napísať. Za dôkazmi a argumentmi načim veľmi vážne pátrať, a to si vyžaduje čas. Ten zasa nemám... Maj sa dobre. Jano.

Super pre vasu firmu

Čítame...

*** MENÁ *****

>A<>B<>C,Č<>D<>E<>F<>G<>H<>CH<

>I<>J<>K<><>M<>N<>O<>P<>Q<>R<

>S<>Š<>T<>U<>V<>W<>X<>Y<>Z<>Ž<>

***Etymologický slovník***********

<A-C><Č><D,Ď,Dž><><><><><><H>

Autorské práva:

http://Kruhy.blogspot.com

nassinec@gmail.com