Aj v tomto jazykovom okienku sa budeme snažiť pomôcť pri odhaľovaní tajov slovenského spisovného jazyka. Tentoraz sa zmienime o novoročných blahoželaniach, keďže sme postrehli, že sú si niektorí gratulanti, vinšovníci neistí pri ústnom alebo písomnom gratulovaní, či hovoriť (písať) šťastlivý nový rok alebo šťastný nový rok.
Ak nazrieme do Krátkeho slovníka slovenského jazyka 4, ktorý je ináč kodifikačnou príručkou, čo sa píše za heslom šťastlivý, prečítame šťastný (významy 1– 4) a príklady: šťastlivý človek, šťastlivá náhoda; šťastlivý nový rok! želanie.
Pozrime sa, čo sa píše za heslom šťastný. Po prvé majúci pocit šťastia; svedčiaci o tom, šťastlivý, op. nešťastný: šťastný človek; šťastný úsmev. Po druhé: prinášajúci šťastie, šťastlivý, úspešný, priaznivý, op. nešťastný: šťastný deň, šťastná náhoda, myšlienka, šťastné rozhodnutie. Po tretie: prebiehajúci v šťastí, šťastlivý, príjemný, radostný: šťastné chvíle, detstvo, manželstvo a po štvrté: majúci šťastie, šťastlivý: šťastný výherca. Teda všetko, čo sa píše o slovku šťastný, vzťahuje sa aj na šťastlivý. Čiže, vráťme sa na začiatok textu a odpovedzme, správne je šťastlivý nový rok aj šťastný nový rok. Ináč náš dolnozemský Slovák používa pri gratulácii, blahoprianí, pri vyprevádzaní na cestu takmer výlučne tvar šťastlivý: Šťastlivý nový rok. – Šťastlivú cestu. Na Slovensku je táto podoba pozdravu na ústupe.
Ján Širka
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára