Aj v tomto jazykovom okienku budeme vychádzať z neblahej jazykovej skutočnosti. Venujeme ho nenáležitému heslu trojmesačie vo vete: Ministerstvo oznámilo, že si v poslednom trojmesačí minulého roku zladilo plánované úradné spisy s európskymi... K uvedenému heslu (trojmesačie) máme výhrady, keďže ide o neslovenské slovko, ktoré v žiadnom slovenskom slovníku nenájdeme. Aj napriek tomu ho občas z úst vojvodinských Slovákov počujeme, lebo vlastne ide o poslovenčené srbské pomenovanie obdobia troch mesiacov tromesečje.
V tom tvare sme ho aj našli v Srbochorvátsko-slovenskom a slovensko-srbochorvátskom slovníku profesora Emila Horáka, teda prekladovom, ako srbské slovko: tromesečje či chorvátske tromjesečje stredný rod s významom štvrťrok. Nazrieme do kodifikačného Krátkeho slovníka slovenského jazyka 4, čo sa píše za heslom štvrťrok a čítame štvrťrok-a či štvrťrok-u mužský rod – štvrtina roka, napríklad: prvý štvrťrok, druhý štvrťrok.
V uvedenom Krátkom slovníku slovenského jazyka 4 sme k heslu štvrťrok našli aj synonymné slovo kvartál-u/kvartál-a, tiež vo význame štvrťrok, napríklad:: prvý kvartál, koniec kvartálu.
Nakoniec môžeme uzavrieť, že srbské slovko tromesečje sa po slovensky prekladá ako štvrťrok, eventuálne v minulosti prevzaté slovko z latinčiny kvartál. V žiadnom prípade nie v tvare uvedenom na začiatku textu.
Veta zo začiatku okienka by teraz upravená mohla znieť: Ministerstvo oznámilo, že si v poslednom štvrťroku minulého roku zladilo plánované úradné spisy s európskymi... Tiež Ministerstvo oznámilo, že si v poslednom kvartáli minulého roku zladilo plánované úradné spisy s európskymi...
...................................................................
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára